Sites

Pour cette TRIENNALE, le chemin est aussi la destination. Un voyage en Valais, à travers le Valais, dans des lieux particuliers, une région impressionnante, entre urbanité et paysage de haute montagne. La TRIENNALE 2014 vous entraîne loin des clichés du Valais idyllique, dans une commune où l’armée a laissé derrière elle une friche, dans un établissement pénitentiaire transformé, dans une centrale électrique, sur la couronne d’un barrage situé à 2’000 mètres au-dessus du niveau de la mer, dans des châteaux et des villas historiques. Découvrez, entre le 14 juin et le 31 août, sur un ensemble de 18 sites – de Brigue à Monthey en passant par Tourtemagne, Sion, Fully ou encore Mauvoisin – les travaux de plus de 100 artistes d’ici et d’ailleurs. Dans ce journal, vous trouverez ce qui sera exposé, où et quand. Bienvenue en Valais !

Bei dieser TRIENNALE ist auch der Weg das Ziel. Eine Reise ins Wallis, durch das Wallis, zu besonderen Orten, in einem eindrücklichen Gebiet zwischen Urbanität und hochalpiner Landschaft. Die TRIENNALE 2014 führt Sie auch an Orte, fern ab des Bilderbuch-Wallis; an einen Ort, wo das Militär eine Brache hinterlassen hat, in eine umgenutzte Strafanstalt, in ein Kraftwerk, auf eine Staumauer auf 2’000 m ü. M., sowie in Schlösser und historische Villen. Entdecken Sie zwischen dem 14. Juni und dem 31. August Werke von über 100 nationalen und internationalen Künstlern an insgesamt 18 Standorten – von Brig, über Turtmann, Sion, Fully, Mauvoisin bis Monthey. Auf den folgenden Seiten finden Sie, was wann wo gezeigt wird. Willkommen im Wallis!





1. Turtmann

Ancien Aérodrome /Ehemaliger Flugplatz, Hotel Post, village / Dorf

Commissaire / Kurator:

Heinrich Gartentor

Preview: sa/Sa, 14.06.2014, 11:00 – 17:00

Durée de l’exposition / 
Dauer der Ausstellung: 15.06 – 31.08.2014

Horaire / Öffnungszeiten:

Tous les jours / Täglich11:00 – 18:00



L’aérodrome militaire de Tourtemagne date de 1939. Une piste en béton a remplacé la piste naturelle initiale et s’étend sur une longueur de 2000 mètres. Le complexe comprend aussi plusieurs hangars et bâtiments fonctionnels. L’aérodrome a été désaffecté en 2003 et les structures appartiennent aujourd’hui à la commune de Tourtemagne.

Die Anfänge des Militärflugplatzes von Turtmann reichen ins Jahr 1939 zurück. Bereits in den frühen 1940er Jahren wurde die anfängliche Naturpiste durch eine Betonpiste ersetzt, welche in den 1960er Jahren auf die Länge von 2000 Metern ausgeweitet wurde. Zur Anlage gehören auch verschiedene Hangars und andere Funktionsbauten. 2003 wurde der Flugbetrieb eingestellt. Die Infrastrukturen sind heute im Besitz der Gemeinde Turtmann.









​«In einer anderen Welt…»

L’ancien aérodrome et les structures historiques du centre de ce village d’environ 1000 habitants seront réanimés par plus de 30 artistes à l’initiative de Heinrich Gartentor. L’exposition s’étend sur tout le territoire de la commune de Tourtemagne, son cœur se situe à l’Hotel Post désaffecté. Depuis là, différentes visites menant vers les recoins les plus cachés de la localité sont proposées.

Der verwaiste Militärflugplatz sowie die verlassenen historischen Strukturen im Zentrum des 1’000-Seelen-Dorfes werden auf Initiative von Heinrich Gartentor von über 30 Kunstschaffenden wiederbelebt. Das Herzstück der Ausstellung, welche sich über ganz Turtmann erstreckt, ist das ehemalige Hotel Post. Von dort aus empfehlen sich vielseitige Touren in die hintersten Winkel des Ortes.


Photographies/
Bilder

 Turtmann, Fränzi Neuhaus, eingenistet, 46.3003°, 7.7030° © Anette Kummer 2014

Turtmann, Fränzi Neuhaus, eingenistet, 46.3003°, 7.7030° © Anette Kummer 2014

Turtmann, Ausstellung Barber Shop ©Aikertini Smara

Turtmann, Ausstellung Barber Shop ©Aikertini Smara

 Turtmann, Denise Eyer-Oggier, Das Haus © Anette Kummer 2014

Turtmann, Denise Eyer-Oggier, Das Haus © Anette Kummer 2014

 Turtmann, Hotel Post, Andrea Thüler © Nikolaus Loretan 2014

Turtmann, Hotel Post, Andrea Thüler © Nikolaus Loretan 2014

 Turtmann, Joëlle Allet, paperplane © Anette Kummer 2014

Turtmann, Joëlle Allet, paperplane © Anette Kummer 2014

 Turtmann, Hotel Post, H.R. Fricker,  CHARAKTERSATZ für Turtmann © Anette Kummer 2014

Turtmann, Hotel Post, H.R. Fricker, CHARAKTERSATZ für Turtmann © Anette Kummer 2014

 Turtmann, Vordergr, Pavel Schmidt, Hintergr_Haus am Gern © Anette Kummer 2014

Turtmann, Vordergr, Pavel Schmidt, Hintergr_Haus am Gern © Anette Kummer 2014

 Turtmann, Barbershop, ein Projekt der ECAV Studiengang MAPS © Barbershop Initiative

Turtmann, Barbershop, ein Projekt der ECAV Studiengang MAPS © Barbershop Initiative

 Turtmann, Collectif d'artistes visarte.valais_wallis, Install.By By Fly, ehem Zeughaus Turtmann, 2014 © AnetteKummer

Turtmann, Collectif d'artistes visarte.valais_wallis, Install.By By Fly, ehem Zeughaus Turtmann, 2014 © AnetteKummer

 Turtmann, Collectif d'artistes visarte.valais_wallis, Install.By By Fly, ehem Zeughaus Turtmann, 2014 © Triennale 2014

Turtmann, Collectif d'artistes visarte.valais_wallis, Install.By By Fly, ehem Zeughaus Turtmann, 2014 © Triennale 2014

Turtmann, Sabine Zaalene, Dort ist ein Mann, © to-fly.ch 2014

Turtmann, Sabine Zaalene, Dort ist ein Mann, © to-fly.ch 2014

événements et expositions supplémentaires /  Zusätzliche Veranstaltungen und Aus-stellungen

14.06.2014, 16:00: Performance du groupe des aéromodélistes de Raron sur invitation de visarte.valais/wallis, piste d’atterrissage / Performance der Modellfluggruppe Raron auf Einladung der visarte.valais/wallis auf dem Rollfeld

15.06 – 31.08.2014: Exposition / Aus­stel­lung «By By Fly», un projet de/ein Projekt der visarte.valais/wallis, Arsenal / Zeug­haus (clé disponible à l’Hotel Post / Schlüssel verfügbar im Hotel Post)

15.06 – 31.08.2014: Exposition / Ausstellung «BarberShop», un projet de/ein Projekt der ECAV: ancien salon de coiffure /ehemaliger Coiffeursalon (clé disponible à l’Hotel Post / Schlüssel verfügbar im Hotel Post)

je/Do, 14.08.2014: Betteltag

sa/sa, 23.08.2014, 19:00: 

«Poesie-performance» de/von Andrea Thüler et/und Pudi Lehmann, Hotel Post


Accès / Anfahrt

Transports publics / Öffentlicher Verkehr: Tourtemagne est accessible en train via Viège ou Sion / Turtmann ist mit dem Zug über Visp oder Sitten erreichbar. En voiture / Mit dem Auto: parking à disposition sur la piste d’atterrissage / Parkplätze auf dem Rollfeld vorhanden


Entrée / Eintritt

Adultes/Erwachsene: 14.– CHF. Enfants/Kinder (8 – 14 ans/Jahre) & AVS/AHV: 8.– CHF

Location de vélo / Velomiete

Vélo 10.– CHF par jour / pro TagRikscha 20.– CHF par jour / pro Tag+41 33 222 33 33


Avec le soutien de / Mit der Unterstützung von

Gemeinde Turtmann-Unterems,
signalisation.ch, GEVEKO, Diroso Kellerei Turtmann, Zanella Holz Turtmann, Lötscher Gerüste Agarn 

2. Sion

Ancien Pénitencier,
g. Musée d’art du valais / 
Kunstmuseum wallis

Commissaire / Kuratorin:
Helen Hirsch

Preview: sa/Sa, 14.06.2014, 11:00 – 18:00

11:15, Ancien Pénitencier, Mot de bienvenue/Begrüssung et/und Mini-Dégustation. 12:00, Musée d’art, Terrasse, Allocution/Ansprache
et/und apéritif/Apéro

Durée de l’exposition / 
Dauer der Ausstellung:
15.06 – 31.08.2014

Horaire / Öffnungszeiten:
11:00 – 18:00



Le bâtiment de l’ancien Pénitencier, construit autour de 1910, fut une prison cantonale jusqu’en 1997. Il est devenu, depuis 13 ans, le centre des expositions temporaires des Musées cantonaux du Valais. Le rez-de-chaussée et le dernier niveau ont été rénovés et comportent des espaces d’exposition généreux, tandis que les deux étages centraux ont conservé le cellulaire et le dispositif de circulation d’origine.

Das Gebäude, das heute als ancien Pénitencier bezeichnet wird, war bis 1997 das Kantonsgefängnis (das Gebäude wurde um 1910 erbaut). Seit dreizehn Jahren finden in diesem Bau regelmässig Sonderausstellungen statt, welche von den Walliser Museen veranstaltet werden. Das Erdgeschoss sowie die oberste Etage wurden renoviert und sind heute klassische Ausstellungsräume, während der erste und zweite Stock noch die originale Zellenanordnung sowie den geschlossenen Innenhof aufweisen.



L’exposition présentée dans l’Ancien Pénitencier et au Musée d’art du Valais, curatée par Helen Hirsch, tisse des rapports entre les espaces architecturaux et les différentes couches historiques, du contexte local à l’espace globalisé. Par superpositions, déformations ou transpositions, elle soulève des questions liées au souvenir d’objets ethnographiques et géologiques, lesquels entrent en résonance avec les pratiques contemporaines. Répartie sur quatre bâtiments, cette exposition réunit des œuvres de Los Carpinteros, Maria Ceppi, Julian Charrière, Nilbar Güres, Dagmar Keller & Martin Wittwer et Pierre Vadi.

Die von Helen Hirsch kuratierte Ausstellung im Ancien Pénitencier und im Kunstmuseum Wallis schafft Bezüge zwischen architektonischen Räumen des ehemaligen Gefängnisses von Sitten und verschiedenen historischen Schichten, im Kontext des Lokalen und Globalen. Durch Überlagerung, Verformung und Umstellung werden Fragen zu ethno­grafischen und geologischen Objekten gestellt, welche neben den zeitgenössischen Arbeiten präsentiert werden. In der auf vier Gebäude verteilten Ausstellung werden Werke von Los Carpinteros, Maria Ceppi, Julian Charrière, Nilbar Güres, Dagmar Keller & Martin Wittwer und Pierre Vadi gezeigt.


Photographies/
Bilder

 Sion, Ancien Pénitencier, Maria Ceppi, Le Tourbillon de la Vie © Martin Chanda 2014

Sion, Ancien Pénitencier, Maria Ceppi, Le Tourbillon de la Vie © Martin Chanda 2014

 Sion, Ancien Pénitencier, Nilbar Güres, Kurt ve Kuzu (Wolf and Lamb) © Martin Chanda 2014

Sion, Ancien Pénitencier, Nilbar Güres, Kurt ve Kuzu (Wolf and Lamb) © Martin Chanda 2014

 Sion, Ancien Pénitencier, Nilbar Güres, Open Phone Booth, 2007-2011 © Martin Chanda 2014

Sion, Ancien Pénitencier, Nilbar Güres, Open Phone Booth, 2007-2011 © Martin Chanda 2014

 Sion, Ancien Pénitencier, Pierre Vadi © Martin Chanda 2014

Sion, Ancien Pénitencier, Pierre Vadi © Martin Chanda 2014

 Sion, Ancien Pénitencier, Pierre Vadi © Martin Chanda 2014

Sion, Ancien Pénitencier, Pierre Vadi © Martin Chanda 2014

 Sion, Ancien Pénitencier, Pierre Vadi © Martin Chanda 2014

Sion, Ancien Pénitencier, Pierre Vadi © Martin Chanda 2014

 Sion, Ancien Pénitencier, Pierre Vadi © Martin Chanda 2014

Sion, Ancien Pénitencier, Pierre Vadi © Martin Chanda 2014

 Sion, Ancien Pénitencier, Pierre Vadi © Martin Chanda 2014

Sion, Ancien Pénitencier, Pierre Vadi © Martin Chanda 2014

 Sion, Ancien Pénitencier, Pierre Vadi © Martin Chanda 2014

Sion, Ancien Pénitencier, Pierre Vadi © Martin Chanda 2014

Accès / Anfahrt

Transports publics / Öffentlicher Verkehr: depuis la gare de Sion, l’Ancien Pénitencier se trouve à 15 minutes à pied, en montant vers la vieille ville / Vom Bahnhof Sitten aus erreichen Sie den Ancien Pénitencier in ca. 15 Gehminuten Richtung Altstadt.

En voiture / Mit dem Auto: prendre la sortie d’autoroute Sion-Est, continuer en direction de Sion-Nord. Le parking de la Cible se trouve à 350 m de l’Ancien Pénitencier /Autobahnausfahrt Sion-Est, weiter in Richtung Sion-Nord. Das Parkhaus de la Cible liegt 350m vom Ancien Pénitencier entfernt.



Entrée / Eintritt

Don par SMS / SMS-Spende (DON PAR SMS / SMS-SPENDE).Prix de référence / Referenzpreis: 8.– CHF

Visites en compagnie de «complices» / Begleiteter Rundgang

sa/Sa, 14.06.2014, 13:00 – 17:00di/So, 06.07.2014, 16:00 di/So, 03.08.2014, 11:00, 16:00



événement / Veranstaltung

31.08.2014, 11:15, «Art & géologie : croisements», Talk avec/mit Helen Hirsch, historienne de l’art/Kunsthistorikerin & Nicolas Kramar, géologue et directeur du Musée de la nature du Valais/Geologe und Direktor des Naturmuseums Wallis

Inscription indispensable / Anmeldung erforderlich: +41 27 606 46 90

Di/So, 31.08.2014, 11:00-18:00, «Geranium for free», l’installation évolutive de Maria Ceppi «Le Tourbillon de la vie» sera fragmenté avant la clôture de la TRIENNALE. En échange d’un témoignage sur le voisinage ou l’emprisonnement, le visiteur pourra emporter l’un des pots de géranium qui constitue l’œuvre.

Die sich fortlaufend weiter entwickelnde Arbeit «Le Tourbillon» de la vie von Maria Ceppi wird anlässlich der TRIENNALE-Finissage in Stücke zerlegt. Im Austausch für einen Erlebnisbericht zum Thema Nachbarschaft oder Freiheitsentzug kann der Besucher einen der Geranientöpfe, die bis dahin die Arbeit konstituieren, mitnehmen.

Rendez-vous à l’accueil du Musée d’art/Treffpunkt beim Eingang des Kunstmuseum Wallis.

Inscription indispensable/Reservation obligatorisch: +41 27 606 46 90

Avec le soutien de / Mit der Unterstützung von

Canton du Valais/Kanton Wallis,
Ville de Sion, Stadt Thun

3. Fully

Belle Usine, Chemin de l'Usine, 1926 Fully

Commissaire / Kurator:
Raffael Dörig

«Currents, curtains, code»

Preview: sa/Sa, 14.06.2014, 11:00 – 17:00

Durée de l’exposition / 
Dauer der Ausstellung:
15.06 – 31.08.2014

Horaire / Öffnungszeiten: Tous les jours/Täglich, 11:00 – 18:00

MEDIATION/VERMITTLUNG:
Visite commentée de l'exposition/Führung durch die Austellung: tous les mardis/jeden Dienstag, 18:00



Situé dans les vignobles surplombant la commune de Fully, ce temple de l’ère industrielle construit entre 1912-1914 est toujours en fonction. Cette centrale hydro-électrique fonctionne uniquement les mois d’hiver, avec une seule turbine située au-dessous de la grande salle. Depuis les années 1990, l’imposante salle des anciennes turbines est utilisée comme salle de spectacle, gérée par l’Association de la Belle Usine. Avec une hauteur de presque 15 mètres, ce bâtiment et son histoire invitent à des interventions artistiques spectaculaires.

Der herrlich in den Weinbergen oberhalb von Fully gelegene Industrietempel (erbaut zwischen 1912-1914) wird auch heute noch als Kraftwerk benutzt, allerdings nur noch mit einer Turbine in den Wintermonaten. Diese befindet sich unterhalb der grossen Halle. Seit den 1990er Jahren wird die imposante Halle, in der die übrigen Turbinen stationiert waren, als Theater genutzt (Trägerschaft: Association Belle Usine). Mit einer Höhe von fast 15 Metern lädt dieser Raum zu spektakulären künstlerischen Interventionen ein.



S’appuyant sur l’édifice de la Belle Usine, centrale hydroélectrique toujours en service quoique utilisée comme théâtre depuis quelques années, les artistes, sur une proposition de Raffael Dörig, abordent les questions liées à la production d’énergie, à l’eau en tant que ressource ainsi qu’au théâtre. Parmi les artistes figurent Joëlle Allet, Ursula Biemann, Alan Bogana, Hervé Graumann, Christina Hemauer & Roman Keller, Alexandre Joly, Thomas Kneubühler, Lauris Paulus, Niko Princen, Anne le Troter et Marie Velardi.

Ausgehend von der Belle Usine, die gleichzeitig als Theater und als Kraftwerk genutzt wird, beschäftigen sich die ausstellenden Künstlerinnen und Künstler, kuratiert von Raffael Dörig, mit Energiegewinnung, der Ressource Wasser, mit der Informationsgesellschaft und dem Theater. Gezeigt werden Werke von Joëlle Allet, Ursula Biemann, Alan Bogana, Hervé Graumann, Christina Hemauer & Roman Keller, Alexandre Joly, Thomas Kneubühler, Lauris Paulus, Niko Princen, Anne le Troter und Marie Velardi.


Photographies/
Bilder

 Fully, Belle Usine, Christina Hemauer, Roman Keller, L'eau maudite (Vidéo) © Hemauer & Keller 2014

Fully, Belle Usine, Christina Hemauer, Roman Keller, L'eau maudite (Vidéo) © Hemauer & Keller 2014

 Fully, Belle Usine, Hervé Graumann, Yes or no (1999-2000), Collection FMAC © Martin Chanda 2014

Fully, Belle Usine, Hervé Graumann, Yes or no (1999-2000), Collection FMAC © Martin Chanda 2014

 Fully, Belle Usine, Christina Hemauer, Roman Keller, L'eau maudite (Vidéo) © Hemauer & Keller 2014

Fully, Belle Usine, Christina Hemauer, Roman Keller, L'eau maudite (Vidéo) © Hemauer & Keller 2014

 Fully, Belle Usine, Alexandre Joly, Ouranus, 2014 © Martin Chanda 2014

Fully, Belle Usine, Alexandre Joly, Ouranus, 2014 © Martin Chanda 2014

 Fully, Belle Usine, Anne Le Troter, J'entends moins à droite, Installations, 2014 © Martin Chanda 2014

Fully, Belle Usine, Anne Le Troter, J'entends moins à droite, Installations, 2014 © Martin Chanda 2014

 Fully, Belle Usine, Joëlle Allet, Defensor PH-28, 2012 © Martin Chanda 2014

Fully, Belle Usine, Joëlle Allet, Defensor PH-28, 2012 © Martin Chanda 2014

 Fully, Belle Usine, Marie Velardi, Aquifers (im Vordergrund), Alexandre Joly (im Hintergrund) © Martin Chanda 2014

Fully, Belle Usine, Marie Velardi, Aquifers (im Vordergrund), Alexandre Joly (im Hintergrund) © Martin Chanda 2014

 Fully, Belle Usine, Alan Bogana, Stimmfarben - Four Variations in scalability, rigor, intensity and expectations, 2014 © Martin Chanda 2014

Fully, Belle Usine, Alan Bogana, Stimmfarben - Four Variations in scalability, rigor, intensity and expectations, 2014 © Martin Chanda 2014

 Fully, Belle Usine, Niko Princen, re-hands-on-pop-up-office, Installation, 2014 © Martin Chanda 2014

Fully, Belle Usine, Niko Princen, re-hands-on-pop-up-office, Installation, 2014 © Martin Chanda 2014

Accès / Anfahrt

Transports publics /  Öffentlicher Verkehr: Fully est desservi toutes les 30 minutes environ par un bus qui part de Martigny. La Belle Usine est accessible à pied (10 minutes) depuis l’arrêt «Creppier» /Mit dem Bus ab Martigny ca. alle 30 Minuten. Von der Bushaltestelle «Creppier» ist die Belle Usine in ca. 10 Gehminuten erreichbar. En voiture / Mit dem Auto: Parking à disposition / Parkplätze vorhanden

Entrée / Eintritt

Don par SMS /  SMS-Spende (DON PAR SMS / SMS-SPENDE). Prix de référence / Referenzpreis: 8.– CHF

Événement / Veranstaltung

je/Do, 03.07.2014, 18:30 – 20:00

«Temps de passage», une soirée performances organisée par l’ECAV / Performanceabend organisiert von der ECAV (avec bar/mit Bar), entrée/Eintritt: 8.– / 5.– CHF

Avec le soutien de / Mit der Unterstützung von

République et canton de Genève – Fonds cantonal d’art contemporain (FCAC), Ville de Genève – Fonds municipal d’art contemporain (FMAC), Création Baumann, ECAV

Accordez-vous une pause gourmande aux Fol’terres à Fully / Gönnen Sie sich eine kulinarische Pause im Fol’terres in Fullywww.folterres.ch

4. MAUVOISIN / le CHâBLE

Barrage / Staumauer,
 d. Musée de Bagnes

Commissaires / Kuratoren:
Jean-Paul Felley
& Olivier Kaeser

«Prolifération» (Mauvoisin), «Dernière vallée» (le Châble)

Preview: sa/Sa, 14.06.2014, 11:00 – 17:00

Durée de l’exposition / Dauer der Ausstellung:
15.06 – 31.08.2014

Horaire / Öffnungszeiten:
Tous les jours / Täglich

Le travail de Geert Goiris, installé sur le barrage de Mauvoisin, est accessible durant toute la durée de la TRIENNALE à toute heure, du lever au coucher du soleil. Le Musée de Bagnes (chemin de l’Eglise 13, 1934 Le Châble) est ouvert tous les jours de 11:00 à 18:00 / Die Arbeit von Geert Goiris auf der Staumauer von Mauvoisin ist während der gesamten Laufzeit der TRIENNALE jederzeit zugänglich, von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang. Das Musée de Bagnes (chemin de l’Eglise 13, 1934 Le Châble) ist von 11:00 – 18:00 geöffnet.



Situé à 1750 mètres d’altitude, le barrage de Mauvoisin constitue un site non conventionnel pour une intervention artistique. Avec sa hauteur de 250 m, le barrage voûté est, après celui de la Grand-Dixence, le plus grand de Suisse. Il y a quelques années, des panneaux de grand format ont été installés sur la couronne du mur pour recevoir des expositions conçues le plus souvent par le Musée de Bagnes – en 2014, ils seront mis à la disposition de la TRIENNALE. A proximité du barrage, l’intervention in situ de Michael Heizer redouble l’intérêt du site.

Auf einer Höhe von 1750 m. ü. M. gelegen bildet die Staumauer von Mauvoisin einen unkonventionellen Kontext für eine künstlerische Intervention. Bei der 250 m hohen Bogenmauer von Mauvoisin handelt es sich um die zweitgrösste Staumauer der Schweiz nach jener von Grand-Dixence. Vor einigen Jahren wurden auf der Staumauer monumentale Bildträger montiert, die normalerweise durch das Musée de Bagnes betreut werden – 2014 werden diese den Organisatoren der TRIENNALE zur Verfügung gestellt. Die Intervention des amerikanischen Land Art Künstlers Michael Heizer unweit der Staumauer verdeutlicht die Attraktivität des Ortes.





À l’invitation de Jean-Paul Felley & Olivier Kaeser, l’artiste belge Geert Goiris propose un ensemble de 30 photo­graphies inédites installées sur le couronnement du barrage de Mauvoisin. Cette série d’images thématise la menace latente induite par cette monumentale architecture industrielle, tendue entre les montagnes sublimes. Une exposition de Geert Goiris est également présentée au Musée de Bagnes, au Châble.

Auf der Staumauer von Mauvoisin zeigt der belgische Künstler Geert Goiris auf Einladung von Jean-Paul Felley & Olivier Kaeser 30 neue Fotoarbeiten auf monumentalen Panels. Er beschäftigt sich darin mit der latenten Gefahr, welche von der gewaltigen Industriearchitektur ausgeht, die sich zwischen den erhabenen Walliser Bergen aufspannt. Zeitgleich ist im Musée de Bagnes in Le Châble eine Ausstellung des Fotografen zu sehen.


Photographies/
Bilder

 Mauvoisin, Expo de Geert Goiris © Robert Hofer 2014

Mauvoisin, Expo de Geert Goiris © Robert Hofer 2014

 Mauvoisin, Exposition de Geert Goiris © Robert Hofer 2014

Mauvoisin, Exposition de Geert Goiris © Robert Hofer 2014

 Mauvoisin, Expo de Geert Goiris © Robert Hofer 2014

Mauvoisin, Expo de Geert Goiris © Robert Hofer 2014

 Le Châble, Musée de Bagnes, Expo de Geert Goiris © Robert Hofer 2014

Le Châble, Musée de Bagnes, Expo de Geert Goiris © Robert Hofer 2014

Accès / Anfahrt

Transports publics /  Öffentlicher Verkehr (les cars postaux circulent du / Postauto verkehrt vom 23.06 – 19.09.2014): Départ / Abfahrt de/ab Le Châble: 09:55 ; 13:55 ; 16:15 (durée du trajet jusqu’à l’Hôtel de Mauvoisin / Fahrzeit bis zum Hotel de Mauvoisin: 46 minutes/Minuten). Départ/Abfahrt de/ab Mauvoisin: 10:45 ; 15:10 ; 17:15 (durée du trajet / Fahrzeit: 51 minutes/Minuten).

En voiture/ Mit dem Auto: depuis Martigny, prenez la route pour Sembrancher, Le Châble, Fionnay. Parking en dessous du barrage / Von Martigny aus den Wegweisern Richtung Sembrancher, Le Châble, Fionnay folgen. Parkplätze stehen unterhalb der Staumauer zur Verfügung.

Le trajet à pied de l’Hôtel de Mauvoisin au barrage prend 25 minutes /  Die Höhe der Staumauer ist vom Hotel de Mauvoisin aus zu Fuss in 25 Minuten zu erreichen.

Entrée / Eintritt

Don par SMS /  SMS-Spende (DON PAR SMS / SMS-SPENDE). Prix de référence / Referenzpreis: 8.– CHF

Restauration & hébergement /Verpflegung & Unterkunft

Offices du tourisme /  Tourismusbüro Verbier: +41 27 775 38 88
Office du tourisme / Tourismubüro Val de Bagnes: +41 27 775 38 70

Avec le soutien de / Mit der Unterstützung von

Flemish Authorities, Volkart Stiftung

Découvrez à Mauvoisin l’œuvre de / Entdecken Sie in Mauvoisin das Werk von Michael Heizer, «Tangential Circular Negative Line» (1968 – 2012).

A. MONTHEY, GALERIE DU CROCHETAN

Avenue du Théâtre 9, +41 24 475 79 09 
www.crochetan.ch

«UMATIDOFIN»

Exposition de/Ausstellung von OlivierEstoppey

13.06 – 27.06.2014 & 11.08 – 05.09.2014

Vernissage: je/Do, 12.06.2014, 18:00

Horaire/Öffnungszeiten: lu – ve/Mo – Fr, 9:00 – 12.00 & 14:00 – 18:00 (les soirs de spectacle/an Tagen mit Abendvorstellung: 14:00 – 23:00). Week-end (selon les spectacles de la saison/an Spieltagen): 14:00 – 23:00


Photographies/
Bilder

 Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

 Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

 Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

 Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

 Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

 Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

 Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

Monthey, Galerie du Crochetan, Olivier Estoppey, © Martin Chanda

A l’occasion de Bex & Arts (1.6 – 5.10), Olivier Estoppey (*1951) a réalisé une immense sculpture (H 3,50 m, Ø 32 m, 900 m2). Considérant la démarche artistique comme partie intégrante d’une œuvre, du croquis initial à son aboutissement, la Galerie du Crochetan s’attache à mettre en valeur le processus créatif de ce travail : dessins à l’encre de Chine sur papier calque, maquettes, plans, échantillons de matière et photographies.

Anlässlich von Bex & Arts (1.6 – 5.10) hat Olivier Estoppey (*1951) eine riesige Skulptur gefertigt (Höhe 3,50 m, Ø 32 m, 900 m2). In der Galerie du Crochetan wird der kreative Prozess, der zu dieser monumentalen Arbeit geführt hat, präsentiert: Zeichnungen in Chinatusche auf Transparentpapier, Modelle, Pläne, Fotos und Materialproben.

B. MARTIGNY, FONDATION LOUIS MORET

Chemin des Barrières 33, +41 27 722 23 47

www.fondationlouismoret.ch

«CIAMUDDPLAIN»

Exposition de/Ausstellung voValentin Carron

29.06 – 24.08.2014

Vernissage: sa/Sa, 28.06.2014, 17:00 – 19:00
Horaire/Öffnungszeiten: ma – di/Di – So, 14:00 – 18:00 
(LUNDI FERMÉ/MONTAGS GESCHLOSSEN)


Photographies/
Bilder

 Martigny, FLM, Valentin Carron, Exposition Ciao Muddy Play © Martin Chanda 2014, Courtesy the artist and Galerie Eva Presenhub

Martigny, FLM, Valentin Carron, Exposition Ciao Muddy Play © Martin Chanda 2014, Courtesy the artist and Galerie Eva Presenhub

Valentin Carron (*1977) qui a représenté la Suisse à la Biennale de Venise en 2013 a, durant quelques années, développé un propos lié à la culture alpine dont il est issu, à travers un geste d’appropriation des objets et des symboles qui la constitue. Etendues au champ de l’histoire de l’art et du design, ces citations renouvellent le regard que l’on pose sur les objets. À la Fondation Louis Moret, l’artiste décontextualise une sculpture intégrée depuis longtemps à la ville de Martigny, ainsi que divers objets significatifs pour composer une installation inédite.

Valentin Carron (*1977), der die Schweiz 2013 an der Biennale in Venedig vertrat, hat in den vergangenen Jahren ein Werk geschaffen, das auf der Aneignung von Objekten und Symbolen aus dem Fundus der Kultur der Alpen, woher er selbst stammt, der Kunstgeschichte und dem Design basiert. Durch die Appropriation wird der Blick auf die Vorbilder geschärft. Für die Fondation Louis Moret löst der Künstler eine Skulptur aus ihrem Kontext, die seit vielen Jahren im Zentrum von Martigny steht, um daraus, gemeinsam mit weiteren Exponaten, eine neue Installation zu komponieren.

C. MARTIGNY, MANOIR DE LA VILLE DE MARTIGNY

Place du Manoir 1, +41 27 721 22 30

www.manoir-martigny.ch

«FABRICE GYGI. DE LA VACANCE AUX COMMUNES-RéUNIES»

Exposition de/Ausstellung von Fabrice Gygi (avec/mit Anaïs Defago, Marine Julié, Agnès Ferla)

29.0– 31.08.2014

Vernissage: sa/Sa, 28.06.2014,
dès/ab 19:00 (21:30-24:00, Les Caves du Manoir: soirée électro / Elektro Party, avec/ mit dj/DJ Sidney Stucki. Entrée libre/Freier Eintritt)

Horaire/Öffnungszeiten: ma – di/Di – So, 14:00 – 18:00 (LUNDI FERMÉ/MONTAGS GESCHLOSSEN)


Photographies/
Bilder

 Manoir de la Ville de Martigny, 28.06.2014

Manoir de la Ville de Martigny, 28.06.2014

 Manoir de la Ville de Martigny, 28.06.2014

Manoir de la Ville de Martigny, 28.06.2014

 Manoir de la Ville de Martigny, 28.06.2014

Manoir de la Ville de Martigny, 28.06.2014

 Manoir de la Ville de Martigny, 28.06.2014

Manoir de la Ville de Martigny, 28.06.2014

 Manoir de la Ville de Martigny, 28.06.2014

Manoir de la Ville de Martigny, 28.06.2014

 Manoir de la Ville de Martigny, 28.06.2014

Manoir de la Ville de Martigny, 28.06.2014

Fabrice Gygi (*1965) est l’un des artistes suisses majeurs de sa génération. Dès les années 1990, il développe un travail de sculptures et d’installations. Pour la TRIENNALE, l’artiste genevois s’empare des deux étages supérieurs du Manoir, articulant des œuvres phares de sa production (les «Airbags» ou les «Paravents») avec des travaux récents (notamment des estampes). Le rejoignent, au rez-de-chaussée, trois jeunes artistes issues de l’ECAL avec lesquelles il a récemment collaboré.

Fabrice Gygi (*1965) ist einer der herausragenden Schweizer Künstler seiner Generation. Seit den 1990er Jahren schafft er vorwiegend Skulpturen und Installationen. Während der Zeit der TRIENNALE besetzt Fabrice Gygi die oberen Stockwerke des Manoir in Martigny, wo seine Hauptwerke (die «Airbags» oder die «Paravents») gemeinsam mit neueren Arbeiten (insbesondere Druckgrafik) gezeigt werden. Ihn begleiten im Erdgeschoss drei junge Künstlerinnen, die an der ECAL studierten und mit denen Gygi in jüngster Vergangenheit öfter zusammengearbeitet hat.

E. Saxon/Sion, EPAC

Route du Village 39, +41 27 744 31 26

www.worlddragon.ch, www.epac.ch

Installation de lumière et de son d’Inn-yang E.H. Low/Licht und Sound-installation von Inn-yang E.H. Low
25.07 – 23.08.2014

Heures de représentation/Vorstellungszeiten: ma – sa/Di – Sa, à/jeweils um 20:00

Inn-Yang E.H. Low (*1947) a conçu une installation lumineuse et sonore placée au centre d’une pièce sombre de l’EPAC. Le ballet des sphères chatoyantes s’accompagne d’un son grave, vibrant et enveloppant, à peine audible, semblable à celui d’un transformateur électrique ou du mantra OM. Une situation onirique est ainsi générée d’une manière purement technique.

Mitten in einem abgedunkelten Raum der EPAC hat Inn-Yang E.H. Low (*1947) eine Ton- und Lichtinstallation realisiert. Ein Ballett von leuchtenden Kugeln wird von einem schweren Klang begleitet, vibrierend und einlullend, fast unhörbar, dem tiefen Brummen eines Transformators oder dem Mantra OM ähnlich. Auf rein technische Weise wird eine traumartige Situation erzeugt.

EXPOSITION DE DIPLÔME / DIPLOMAUSSTELLUNG EPAC

Galerie de la Treille, Rue de Savièse 9, Sion, +41 27 744 31 26, www.epac.ch 
12.07 – 25.07.2014

Vernissage: sa/Sa, 12.07.2014, 17:00
Horaire/Öffnungszeiten: ma – sa/Di – Sa, 14:00 – 18:00

Durant deux semaines, les étudiants formés à l’EPAC dans les domaines de la bande dessinée, de l’illustration, de l’art conceptuel, du film d’animation et de la peinture, montreront leur travail de diplôme dans une galerie de Sion. À l’École professionnelle des arts contemporains qui se trouve à Saxon, l’artisanat traditionnel est associé aux nouvelles technologies.

Während zwei Wochen zeigen die im Bereich Comics, Illustration, Konzeptkunst, Trickfilm und Malerei ausgebildeten Studierenden der École professionnelle des arts contemporains ihre Diplomarbeiten in einer Galerie in Sitten. An der Schule, welche sich in Saxon befindet, werden traditionelle Handwerksformen mit neuen Technologien kombiniert.

F. SION, FERME-ASILE

Promenade des Pêcheurs 10 

+41 27 203 21 11, www.ferme-asile.ch

«LANFIFOHEROES»

Exposition du/Ausstellung des collectif_fact
Jusqu’au/bis di/So, 13.07.2014

Horaire/Öffnungszeiten: me/Mi,
12:00 – 18:00 ; je – sa/Do – Sa, 12:00 – 20:00; di/So, 12:00 – 15:00
Entrée/Eintritt: 5.– CHF (entrée libre/gratis zwischen 12:00 – 13:30)



«RÉUNIOAUSOMMETS»

Installation in situ du/des collectif_fact sur la/auf der Place Maurice Zermatten à/in Sion/Sitten
15.06 – 31.08.2014

Horaire/Besichtigungszeiten: accessible en permanence/jederzeit zugänglich 

Vernissage: sa/Sa, 14.06.2014, 10:30, Place Maurice Zermatten, Sion/Sitten, Discours/Begrüssung & Dégustation

Et si l’on pouvait échanger le sommet des montagnes ? Telle est la question troublante, dérangeante, hérétique même que pose l’installation du collectif_fact (Annelore Schneider & Claude Piguet) invité par la Ferme-Asile pour la Triennale d’art contemporain. Intitulé «Réunion aux Sommets», le travail est présenté sur la Place Maurice Zermatten, située entre les Châteaux de Valère et de Tourbillon. Si les touristes photographient ici les édifices anciens, les artistes mettent en scène deux montagnes bien visibles : le Haut de Cry et la Maya.

Und wenn man die Berggipfel austauschen könnte? So lautet die beunruhigende, unbehagliche, ja sogar ketzerische Frage, die das von der Ferme-Asile zur TRIENNALE für zeitgenössische Kunst eingeladene collecif_fact (Annelore Schneider & Claude Piguet) mit seiner Installation aufwirft. Die Arbeit «Réunion aux Sommets» wird auf dem zwischen den Burgen Valère und Tourbillon gelegenen Platz Maurice Zermatten in Sitten ausgestellt. Während die Touristen hier die historischen Bauten fotografieren, setzen die Kunstschaffenden zwei gut sichtbare Berge in Szene: den Haut de Cry sowie die Maya.

G. SION, MUSÉE D’ART DU VALAIS/KUNSTMUSEUM WALLIS

Place de la Majorie 15, +41 27 606 46 90 

www.musees-valais.ch/musee-dart

«Métamorphismes»

Accrochage d’art contemporain/
Hängung zeitgenössischer Kunst
14.06 – 23.11.2014

Vernissage: sa/Sa, 14.06.2014, 12:00, Musée d’Art/Kunstmuseum Wallis, Terrasse, Allocution/Ansprache et/und Apéritif/Apéro
Horaire/Öffnungszeiten: ma-di/Di-So, 11:00 – 18:00 (17:00 dès le 1er octobre)

«Le Créneau»

Une installation de / Eine Installation
von 
Valentin Carron
14.06 – 30.09.2014

Situé au centre du Musée d’art du Valais, «Le Créneau» est un nouvel espace à ciel ouvert dédié à la création contemporaine. Inauguré à l’occasion de la TRIENNALE 2014, il accueillera régulièrement des sculptures et des installations. La première édition de 2014 met à l’honneur une œuvre de Valentin Carron.

«Le Créneau» ist eine neue Ausstellungsfläche unter freiem Himmel des Kunstmuseum Wallis, welche zur Präsentation zeitgenössischer Kunst bestimmt ist. Anlässlich der TRIENNALE 2014 eingeweiht, werden dort zukünftig regelmässig Skulpturen und Installationen gezeigt. Im Mittelpunkt der ersten

Ausstellung steht ein Werk von Valentin Carron.

H. RÉCHY, ARTS PLURIELS

Château de Réchy, Route du Tombec 6 

+41 77 421 16 66, www.artspluriels.ch

«EMMURMURÉE»

Installation de/Installation von
Marie-Antoinette Gorret
19.06 – 31.08.2014

Vernissage: me/Mi, 18.06.2014, 20:00

Horaire/Besichtigungszeiten: L’installation est visible dès la tombée de la nuit. /Das Werk wird mit dem Einbruch der Dunkelheit sichtbar.


Photographies/
Bilder

 Réchy, Arts Pluriels, Marie-Antoinette Gorret, Emmurmurée (installation visible que la nuit), 2014 © Marie-Antoinette Gorret

Réchy, Arts Pluriels, Marie-Antoinette Gorret, Emmurmurée (installation visible que la nuit), 2014 © Marie-Antoinette Gorret

 Réchy, Arts Pluriels, Marie-Antoinette Gorret, Emmurmurée, 2014 ©Marie-Antoinette Gorret

Réchy, Arts Pluriels, Marie-Antoinette Gorret, Emmurmurée, 2014 ©Marie-Antoinette Gorret

 Réchy, Arts Pluriels, Marie-Antoinette Gorret, Emmurmurée, 2014 ©Robert Hofer

Réchy, Arts Pluriels, Marie-Antoinette Gorret, Emmurmurée, 2014 ©Robert Hofer

 Réchy, Arts Pluriels, Marie-Antoinette Gorret, Emmurmurée (installation visible que la nuit), 2014 © Marie-Antoinette Gorret

Réchy, Arts Pluriels, Marie-Antoinette Gorret, Emmurmurée (installation visible que la nuit), 2014 © Marie-Antoinette Gorret

Arts Pluriels propose à l’artiste valaisanne Marie-Antoinette Gorret (*1957) de s’inspirer de la thématique abordée au barrage de Mauvoisin – la peur – pour créer une intervention artistique in situ au Château de Réchy. L’artiste y crée un trompe-l’oeil invisible dans la journée sur lequel est inscrit un texte dont la matière phosphorescente se charge de particules lumineuses, visibles dès la nuit tombante.

Arts Pluriels lud die Walliser Künstlerin Marie-Antoinette Gorret (*1957) ein, sich von der Arbeit auf der Staumauer von Mauvoisin, die sich der latenten Gefahr des Ortes annimmt, inspirieren zu lassen. Aus dieser Auseinandersetzung ist eine ortsbezogene Intervention am Château de Réchy entstanden. Die Künstlerin hat ein nur nachts lesbares Trompe-l’Œil geschaffen, eine Inschrift, deren Leuchtstoffpartikel sich tagsüber aufladen und erst mit Einbruch der Dunkelheit sichtbar werden.

I. FULLY/SIERRE/TURTMANN, ECAV

Halles USEGO, rue du Stade 19 

(5 minutes à pied depuis la gare / 5 Gehminuten vom Bahnhof entfernt) +41 27 456 55 11, 
www.ecav.ch

EXPOSITION DE DIPLÔME / DIPLOMAUSSTELLUNG

26.06 – 06.07.2014

Vernissage: je/Do, 26.06.2014, 19:00
Horaire/Öffnungszeiten: sa/Sa, 28.06.2014 & di/So, 29.06.2014, 14:00 – 18:00; je/Do, 03.07.2014 – di/So, 06.07.2014, 14:00 – 18:00

Les artistes formés à l’Ecole cantonale d’art du Valais exposent, pendant peu de temps, leurs travaux de diplôme aux Halles USEGO de Sierre. Etudiant-e-s Bachelor en arts visuels et Master of Arts in Public Spheres se partagent ces anciens espaces industriels et permettent au public de découvrir les multiples tendances de l’art contemporain.

Die an der Schule für Gestaltung Wallis (ECAV) ausgebildeten Künstlerinnen und Künstler zeigen, während kurzer Zeit, ihre Diplomarbeiten in den USEGO Hallen von Siders. Die Studierenden des Bachelor Studiengangs «Bildende Kunst» sowie des Masterstudiengangs «Arts in Public Spheres» teilen sich die ehemaligen Industrieräume und ermöglichen dem Publikum einen Einblick in die vielfältigen Strömungen zeitgenössischer Kunst.

Ancien salon de coiffure/ehemaliger Coiffeursalon (clé disponible à l’Hotel Post/Schlüssel verfügbar im Hotel Post), www.ecav.ch

«BARBERSHOP»

Exposition des étudiants MAPS de l’ECAV/Ausstellung der Studierenden MAPS der ECAV
15.06 – 31.08.2014

Dans un lieu auparavant fréquenté par tous, le groupe d’étudiants du programme MAPS (Master of Arts in Public Spheres) de l’ECAV exploite, le temps de la TRIENNALE, un espace d’art. Dans cet ancien salon de coiffure de Tourtemagne, il sera question de conserver l’histoire du lieu et de reconstruire les structures sociales du passé.

Wo vormals alle Dorfbewohner ein und aus
gingen, betreibt während der Zeit der
TRIENNALE eine Gruppe Studieren-der des Studiengangs MAPS (Master
of Arts in Public Spheres) der ECAV einen Kunstraum. Im ehemaligen Coiffeursalon von Turtmann geht es um die Bewah
rung der Geschichte des Ortes und um die Rekonstruktion früherer sozialer Strukturen.


Photographies/
Bilder

 Turtmann, Barbershop (un projet de l'ECAV, 2014 © Anette Kummer

Turtmann, Barbershop (un projet de l'ECAV, 2014 © Anette Kummer

 Turtmann, Barbershop (un projet de l'ECAV, 2014 © Anette Kummer

Turtmann, Barbershop (un projet de l'ECAV, 2014 © Anette Kummer

 Turtmann, Barbershop (un projet de l'ECAV, 2014 © Anette Kummer

Turtmann, Barbershop (un projet de l'ECAV, 2014 © Anette Kummer

ÉVÉNEMENTVERANSTALTUNG

i. SIERRE – ECAV

di/So, 15.06.2014, 10:00 – 12:00 & 13:00 – 17:00, Evénèment de/Veranstaltung von 3D Verbier, avec/mit Paul Goodwin, commissaire/Kurator Tate Britain au sujet de/zum Thema «Curating», entrée/Eintritt: 25.–/15.– CHF

i. FULLY, BELLE USINE – ECAV

je/Do, 03.07.2014, 18:30 – 20:00, «TEMPS DE PASSAGE», une soirée performances organisée par l’ECAV/Performanceabend organisiert von der ECAV (avec bar/mit Bar), entrée/Eintritt: 8.–/5.– CHF

J. SIERRE, MAXXX – PROJECT SPACE

Rue Max Huber 12

contact.maxxx@gmail.com
www.facebook.com/pages/MAXXX-Project-Space/1408074499428719

«DISPLACEMENTS»

Exposition de / Ausstellung von Rä Di Martino et/und Alessandro Quaranta
13.06 – 17.08.2014

Vernissage: je/Do, 12.06.2014, 17:30
Horaire/Öffnungszeiten: je & ve/Do & Fr, 17:30 – 19:00 ; sa & di/Sa & So, 14:00 – 17:00


Photographies/
Bilder

 Sierre, MAXXX, Alessandro Quaranta © Martin Chanda

Sierre, MAXXX, Alessandro Quaranta © Martin Chanda

 Sierre, MAXXX, Alessandro Quaranta © Martin Chanda

Sierre, MAXXX, Alessandro Quaranta © Martin Chanda

 Sierre, MAXXX, Exposition de Rä di Martino et Alessandro Quaranta © Martin Chanda

Sierre, MAXXX, Exposition de Rä di Martino et Alessandro Quaranta © Martin Chanda

 Sierre, MAXXX, Rä di Martino © Martin Chanda

Sierre, MAXXX, Rä di Martino © Martin Chanda

 Sierre, MAXXX, Rä di Martino © Martin Chanda

Sierre, MAXXX, Rä di Martino © Martin Chanda

 Sierre, MAXXX, Rä di Martino © Martin Chanda

Sierre, MAXXX, Rä di Martino © Martin Chanda

Les artistes italiens Rä di Martino (*1975) et Alessandro Quaranta (*1975) analysent la notion du lieu à travers une série de déplacements. Rä di Martino a visité de nombreux sites dans le désert, notamment au Maroc, qui ont été utilisés pour le tournage de grandes productions cinématographiques. À travers un travail thématisant les décors abandonnés, l’artiste conduit une réflexion sur l’histoire, l’imaginaire et l’exotisme. Alessandro Quaranta, inspiré par un oncle atteint de la maladie d’Alzheimer, interroge la mémoire collective liée à un lieu déterminé.

Die italienische Künstlerin Rä di Martino (*1975) sowie der italienische Künstler Alessandro Quaranta (*1975) analysieren den Begriff des Ortes in der Kunst mittels einer Reihe von Reisen. Rä di Martino besuchte Stätten in der Wüste, insbesondere in Marokko, welche Schauplatz berühmter Kinofilme waren. Indem die Künstlerin nicht mehr genutzte Kulissen ins Bild setzt, veranlasst sie eine Reflexion über Geschichte, Fantasie und Exotik. Alessandro Quaranta hinterfragt, inspiriert durch seinen an Alzheimer erkrankten Onkel, die kollektive Erinnerung in Bezug auf bestimmte Orte.

K. LEUK, STIFTUNG SCHLOSS LEUK

+41 79 250 71 62, www.schlossleuk.ch

«CONTACTS»

Exposition dAusstellung von Rolf Schroeter

30.08 – 12.09.2014

Vernissage: ve/Fr, 29.08.2014, 19:30

Horaire/Öffnungszeiten: ma, je, ve/Di, Do, Fr, 15:00 – 19:00

La photographie est le langage de Rolf Schroeter, un artiste qui maîtrise le spectre de son médium. Depuis 60 ans, il sonde la légalité, énonce les expériences fondamentales de notre époque et documente le travail de ses collègues les plus proches.Il rappelle avec sensibilité que, dans notre monde digital, ce ne sont pas les techniques qui nous font avancer, mais les questions.

Rolf Schroeters Sprache ist die Fotografie. Er ist ein Künstler, der die ganze Bandbreite seines Mediums beherrscht. Seit 60 Jahren erforscht er dessen Gesetzmässigkeiten, formuliert grundlegende Erfahrungen unserer Zeit und dokumentiert die Arbeit von ihm nahestehenden Kollegen. Mit seiner Sensibilität erinnert er in unserer digital gewordenen Welt daran, dass nicht Techniken uns weiterbringen, sondern Fragen.

«Les jours des éphémères»

sa/Sa, 21.06.2014, 09:0021:00

Après une première édition en 2013 à Soleure, le Festival d’art éphémère reçoit l’hospitalité au château de Loèche le
21 juin 2014. Seize artistes montreront, durant une seule journée, des œuvres éphémères issues de tous les domaines artistiques. L’ouverture officielle aura lieu à 11:00.

Nach der letztjährigen Erstausgabe in Solothurn erhält das Festival für ephemere Kunst am 21. Juni 2014 Gastrecht im Schloss Leuk. 16 Kunstschaffende zeigen einen Tag lang Vergängliches aus allen künstlerischen Sparten. Die offizielle Eröffnung findet um 11:00 statt.

L. LEUK, GALLERIA GRAZIOSA GIGER

sa/Sa, 09.08.2014, 16:00

Performance «Phoenix» 

de/von Hina Strüver

Il y a 10 ans, à Loèche, plus de 300 hectares de forêt brûlaient dans un incendie dévastateur. Mais depuis lors, une biodiversité plus riche s’est développée sur la zone brûlée. Ainsi, malgré la tragédie du feu, une vie nouvelle a resurgi. C’est ce qu’évoque la performance «Phoenix» de Hina Strüver (*1974).

Vor 10 Jahren sind in Leuk bei einem verheerenden Brand über 300 Hektaren Wald verbrannt. Doch inzwischen hat sich am Ort der Zerstörung eine sehr viel grössere Biodiversität als zuvor entwickelt. So hat der Waldbrand trotz aller Tragik neuem Leben Raum verschaffen. Um dieses geht es in der Performance «Phönix» von Hina Strüver (*1974).


Photographies/
Bilder

 Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

 Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

 Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

 Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

 Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

 Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

 Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

 Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

Hina Strüwer, Performance Phönix, Leuk-Stadt, 09.08.2014 © Anette Kummer

M. TURTMANN, VISARTE.VALAIS/WALLIS

Arsenal/Zeughaus (clé disponible à l’Hotel Post/Schlüssel verfügbar im Hotel Post) Tufetschgasse 20, 

www.visarte-valais.ch

www.visarte-wallis.ch

«BBFL

Une installation du collectif d’artistes de/Eine Installation des Künstlerkollektivs der visarte.valais/wallis
15.06 – 31.08.2014

Vernissage : sa/Sa, 14.06.2014, 15:00 (16:00, performance, piste d’atterrissage/Rollfeld)

Durant l’été 2014, le collectif d’artistes de visarte.valais/wallis fait revivre la piste et l’arsenal, inactifs depuis le départ des militaires. De 1929 à 2003, plus de 12 000 avions ont décollé et atterri sur la piste. Les artistes s’emparent, dans l’arsenal, de l’histoire du lieu et la synthétisent dans une installation collective, créant ainsi un arrêt sur image des mouvements aériens du passé.

Im Sommer 2014 wird das Künstlerkollektiv der visarte.valais/wallis nach dem Abzug des Militärs Piste und Zeughaus neu beleben. Von 1929 bis 2003 starteten und landeten auf dem Rollfeld ca. 12’000 Flugzeuge. Die Künstler nehmen sich in der kollektiven Installation im Zeughaus dieser Vergangenheit an und schaffen daraus ein Standbild früherer Flugbewegungen.

ÉVÉNEMENT
VERANSTALTUNG

sa/Sa, 14.06.2014, 16:00, «BY BY FLY», Performance de vols de modèles réduits/Flugschau mit Modellflugzeugen, piste d’atterrissage/Rollfeld

De/Von Modellfluggruppe Raron. Invitation/Einladung: visarte.valais/wallis

Photographies/
Bilder

Turtmann, Collectif d'artistes visarte.valais_wallis, Install.By By Fly, ehem Zeughaus Turtmann, 2014 ©AnetteKummer

Turtmann, Collectif d'artistes visarte.valais_wallis, Install.By By Fly, ehem Zeughaus Turtmann, 2014 ©AnetteKummer

Turtmann, Collectif d'artistes visarte.valais_wallis, Performance By By Fly, 14.6.2014 © AnetteKummer

Turtmann, Collectif d'artistes visarte.valais_wallis, Performance By By Fly, 14.6.2014 © AnetteKummer

Turtmann, Collectif d'artistes visarte.valais_wallis, Install.By By Fly, ehem Zeughaus Turtmann, 2014 ©AnetteKummer

Turtmann, Collectif d'artistes visarte.valais_wallis, Install.By By Fly, ehem Zeughaus Turtmann, 2014 ©AnetteKummer

N. BRIG, KUNSTVEREIN OBERWALLIS

Stockalperschloss, Alte Simplonstrasse

www.kunstvereinoberwallis.ch

«DEKOMPOSITION»

Installation in situ de/Ortsspezifische
Installation
von Daniel Bräg

27.07 – 24.08.2014

Vernissage: sa/Sa, 26.07.2014, 18:00
Horaire/Öffnungszeiten: ma – di/Di – So, 13:30 – 17:00

À peine le fuit est-il tombé de l’arbre que la décomposition commence. L’état des connaissances permet de ralentir le processus de désintégration de la matière. Dans ses travaux, Daniel Bräg aborde les phénomènes de croissance, de conservation et de décomposition. Par la mise en scène de ces processus naturels, il en révèle la beauté subtile.

Kaum ist die Frucht vom Baum gefallen, fängt die Zersetzung an. Der Mensch hat sich Wissen erworben, um den Zerfallsprozess zu verlangsamen. In den Arbeiten Brägs geht es um Wachstum, Erhalt und Verfall. In der Inszenierung dieser natürlichen Abläufe wird deren subtile Schönheit augenfällig.


Photographies/
Bilder

 Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

 Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

 Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

 Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

 Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

 Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

 Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

 Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

 Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

Brig, Kunstverein, TRIENNALE 2014 Ausstellung von Daniel Bräg © Anette Kummer

Artists

Joëlle Allet, Ash Aravena, Thomas Auriol, Ursula Biemann, Anne Blanchet, Alan Bogana, Daniel Bräg, Françoise Caraco, Los Carpinteros, Valentin Carron, Maria Ceppi, Julian Charrière, collectif_fact, Jérémie Crettol, Eduardo Cruces, Pascal Danz, Anaïs Defago, Oppy de Bernardo, Rä di Martino, Latifa Echakhch, Olivier Estoppey, Denise Eyer-Oggier, Christophe Fellay, Agnès Ferla, Patricio Gil Flood, Daniel Frank, H. R. Fricker, Geert Goiris, Marie-Antoinette Gorret, Bob Gramsma, Hervé Graumann, Yann Gross, Martin Gut, Nilbar Güres, Fabrice Gygi, Thomas J. Hauck, Haus am Gern, Christina Hemauer & Roman Keller, Christian Herter, Ursula Hirsch, Raed Ibrahim, Res Ingold, Alexandre Joly, Heinz Julen, Marine Julié, Sabina Kaeser, Sébastien Kauffmann, Dagmar Keller & Martin Wittwer, Thomas Kneubühler, Miles Koeder, Sofia Kouloukouri, Florian Kutzli, Niklaus Lenherr, Anne le Troter, Roger Lévy, Tracy Lim, Josef Loretan, Nikolaus Loretan, Innyang E.H. Low, Sara Jayne McLaren, Chantal Michel, Aldo Mozzini, Fraenzi Neuhaus, Fabricio Nicora, Gustav Oggier, Lauris Paulus, Niko Princen, Alessandro Quaranta, David Rees-Thomas, Mirella Salame, Katerine Samara, Pavel Schmidt, Rolf Schroeter, Pascal Seiler, Christoph Simon, Nihan Somay, Venice Spescha, Hina Strüver, Josette Taramarcaz, Pierre-André Thiébaud, Andrea Thüler, Floriane Tissières, Pierre Vadi, Marie Velardi, Collectif d’artistes de visarte.valais et visarte.wallis, Victoria Wigzell, Andrea Wolfensberger, Sabine Zaalene, Dida Zende

Joëlle Allet

Née en 1980 à Loèche-les-Bains, vit et travaille à Sirnach / Geboren 1980 in Leukerbad, lebt und arbeitet in Sirnach

www.joelleallet.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

3. FULLY, BELLE USINE

Ash Aravena

Né en 1987 à Santiago (Chili), vit et travaille à Sierre / Geboren 1987 in Santiago (Chile), lebt und arbeitet in Siders

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Thomas Auriol

Né en 1987 à Vouziers (France), vit et travaille à Cherbourg / Geboren 1987 in Vouziers (Frankreich), lebt und arbeitet in Cherbourg

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Ursula Biemann

Née en 1955 à Zurich, vit et travaille à Zurich / Geboren 1955 in Zürich, lebt und arbeitet in Zürich

www.geobodies.org

3. FULLY, BELLE USINE

Anne Blanchet

Née en 1947 à Vuarrens, vit et travaille à Genève / Geboren 1947 in Vuarrens, lebt und arbeitet in Genf

www.anneblanchet.com

g. SION, MUSÉE D’ART DU VALAIS/KUNSTMUSEUM WALLIS

Alan Bogana

Né en 1979 à Stabio, vit et travaille à Genève / Geboren 1979 in Stabio, lebt und arbeitet in Genf

www.alanbogana.net

3. FULLY, BELLE USINE

Daniel Bräg

Né en 1964 à Pfullendorf (Allemagne), vit et travaille à Munich / Geboren 1964 in Pfullendorf (Deutschland), lebt und arbeitet in München

www.daniel-braeg.de

n. BRIG, KUNSTVEREIN OBERWALLIS

Françoise Caraco

Née en 1972 à Bâle, vit et travaille à Zurich / Geboren 1972 in Basel, lebt und arbeitet in Zürich

http://francoise.caraco.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Los Carpinteros

Marco Antonio Castillo Valdés, né en 1971 à Camagüey (Cuba) & Dagoberto Rodríguez Sánchez, né en 1969 à Caibarién (Cuba), vivent et travaillent à Madrid. Le collectif d’artistes a été fondé en 1991 à la Havanne. / Marco Antonio Castillo Valdés, geboren 1971 in Camagüey (Kuba) & Dagoberto Rodríguez Sánchez, geboren 1969 in Caibarién (Kuba), leben und arbeiten in Madrid. Das Künstlerkollektiv wurde 1991 in Havanna gegründet.

www.loscarpinteros.net

2. SION, ANCIEN PÉNITENCIER / EHEMALIGE STRAFANSTALT

Valentin Carron

Né en 1977 à Martigny, vit et travaille à Fully / Geboren 1977 in Martigny, lebt und arbeitet in Fully

www.presenhuber.com/en/artists/CARRON_VALENTIN/information/biography.html

b. MARTIGNY, FONDATION LOUIS MORET

g. SION, MUSÉE D’ART DU VALAIS/KUNSTMUSEUM WALLIS

Maria Ceppi

Née en 1963 à Viège, vit et travaille à Sierre / Geboren 1963 in Visp, lebt und arbeitet in Siders

www.mariaceppi.com

2. SION, ANCIEN PÉNITENCIER / EHEMALIGE STRAFANSTALT

g. SION, MUSÉE D’ART DU VALAIS/KUNSTMUSEUM WALLIS

Julian Charrière

Né en 1987 à Morges, vit et travaille à Berlin / Geboren 1987 in Morges, lebt und arbeitet in Berlin

www.julian-charriere.net

2. SION, ANCIEN PÉNITENCIER / EHEMALIGE STRAFANSTALT

collectif_fact

Annelore Schneider, née en 1979 à Neuchâtel & Claude Piguet, né en 1977 à Neuchâtel, vivent et travaillent à Genève et à Londres / Annelore Schneider, geboren 1979 in Neuchâtel & Claude Piguet, geboren 1977 in Neuchâtel, leben und arbeiten in Genf und London

www.collectif-fact.ch

f. SION, FERME-ASILE

Jérémie Crettol

Né en 1975 à Sierre, vit et travaille à Küsnacht / Geboren 1975 in Siders, lebt und arbeitet in Küsnacht

www.jeremiecrettol.com

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Eduardo Cruces

Né en 1987 à Concepción (Chili), vit et travaille à Göschenen / Geboren 1987 in Concepción (Chile), lebt und arbeitet in Göschenen

www.reconversionruina.org

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Pascal Danz

Né en 1961 à Bangui (Ré­publique Centrafricaine), vit à Zurich et travaille à Wädenswil / Geboren 1961 in Bangui (Zentralafrikanische Republik), lebt in Zürich und arbeitet in Wädenswil

www.eyecom.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Anaïs Defago

Née en 1987 à Genève, vit et travaille à Lausanne et Genève / Geboren 1987 in Genf, lebt und arbeitet in Lausanne und Genf

www.anaisdefago.com

c. MARTIGNY, MANOIR DE LA VILLE DE MARTIGNY

Oppy de Bernardo

Né en 1970 à Locarno, vit et travaille à Locarno / Geboren 1970 in Locarno, lebt und arbeitet in Locarno

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Rä di Martino

Née en 1975 à Rome (Italie), vit et travaille à Turin / Geboren 1975 in Rom (Italien), lebt und arbeitet in Turin

www.radimartino.com

j. SIERRE, MAXXX – PROJECT SPACE

Latifa Echakhch

Née en 1974 à El Khnansa (Maroc), vit et travaille à Martigny /Geboren 1974 in El Khnansa (Marokko), lebt und arbeitet in Martigny

g. SION, MUSÉE D’ART DU VALAIS/KUNSTMUSEUM WALLIS

Olivier Estoppey

Né en 1951 à Lucens, vit et travaille à Ollon / Geboren 1951 in Lucens, lebt und arbeitet in Ollon

www.olivier-estoppey.ch

a. MONTHEY, GALERIE DU CROCHETAN

Denise Eyer-Oggier

Née en 1956 à Naters, vit et travaille à Brigue / Geboren 1956 in Naters, lebt und arbeitet in Brig

www.eyer-oggier.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Christophe Fellay

Né en 1966 à Fully, vit et travaille à Martigny / Geboren 1966 in Fully, lebt und arbeitet in Martigny

www.christophefellay.com

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Agnès Ferla

Née en 1986 à Châtel-Saint-Denis, vit à St-Légier, travaille à Lausanne / Geboren 1986 in Châtel-Saint-Denis, lebt in St-Légier und arbeitet in Lausanne

www.agnesferla.ch

c. MARTIGNY, MANOIR DE LA VILLE DE MARTIGNY

Patricio Gil Flood

Né en 1977 à La Plata (Argentine), vit et travaille à Sierre / Geboren 1977 in La Plata (Argentinien), lebt und arbeitet in Siders

www.patriciogilflood.com

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Daniel Frank

Né en 1968 à Zurich, vit et travaille à Lausanne / Geboren 1968 in Zürich, lebt und arbeitet in Lausanne

www.danielfrank.ch

g. SION, MUSÉE D’ART DU VALAIS/KUNSTMUSEUM WALLIS

H. R. Fricker

Né en 1947 à Zurich, vit et travaille à Trogen / Geboren 1947 in Zürich, lebt und arbeitet in Trogen

www.hrf.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Geert Goiris

Né en 1971 à Bornem (Belgique), vit et travaille à Anvers / Geboren 1971 in Bornem (Belgien), lebt und arbeitet in Antwerpen

www.geertgoiris.info

4. MAUVOISIN, BARRAGE / STAUMAUER & LE CHÂBLE, MUSÉE DE BAGNES

d. LE CHÂBLE, MUSÉE DE BAGNES

Marie-Antoinette Gorret

Née en 1957 à Martigny, vit et travaille en Valais / Geboren 1957 in Martigny, lebt und arbeitet im Wallis

h. RÉCHY, ARTS PLURIELS

Bob Gramsma

Né en 1963 à Uster, vit et travaille à Zurich / Geboren 1963 in Uster, lebt und arbeitet in Zürich

www.sikart.ch/KuenstlerInnen.aspx?id=4031542

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Hervé Graumann

Né en 1963 à Genève, vit et travaille à Genève / Geboren 1963 in Genf, lebt und arbeitet in Genf

www.graumann.net

3. FULLY, BELLE USINE

Yann Gross

Né en 1981 à Vevey, vit et travaille à Lausanne / Geboren 1981 in Vevey, lebt und arbeitet in Lausanne

www.yanngross.com

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Martin Gut

Né en 1976 à Lucerne, vit et travaille à Lucerne / Geboren 1976 in Luzern, lebt und arbeitet in Luzern

www.gut.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Nilbar Güres

Née en 1977 à Istanbul (Turquie), vit et travaille à Vienne et Istanbul / Geboren 1977 in Istanbul (Türkei), lebt und arbeitet in Wien und Istanbul

http://nilbargures.com

2. SION, ANCIEN PÉNITENCIER / EHEMALIGE STRAFANSTALT

Fabrice Gygi

Né en 1965 à Genève, vit et travaille à Genève / Geboren 1965 in Genf, lebt und arbeitet in Genf

www.francescapia.com/artists/fabrice-gygi

c. MARTIGNY, MANOIR DE LA VILLE DE MARTIGNY

Thomas J. Hauck

Né en 1958 à Ludwigshafen (Allemagne), vit et travaille à Berlin / Geboren 1958 in Ludwigshafen (Deutschland), lebt und arbeitet in Berlin

www.dasarchiv.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Haus am Gern

Barbara Meyer Cesta, née en 1959 à Aarau & Rudolf Steiner, né en 1964 à Niederbipp, travaillent à Bienne / Barbara Meyer Cesta, geboren 1959 in Aarau & Rudolf Steiner, geboren 1964 in Niederbipp,arbeiten in Biel

www.hausamgern.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Christina Hemauer & Roman Keller

Christina Hemauer, née en 1973 à Zurich & Roman Keller, né en 1969 à Liestal, vivent et travaillent à Zurich / Christina Hemauer, geboren 1973 in Zürich & Roman Keller, geboren 1969 in Liestal, leben und arbeiten in Zürich

www.hemauer.ch

3. FULLY, BELLE USINE

Christian Herter

Né en 1962 à Hettlingen, vit et travaille à Lucerne / Geboren 1962 in Hettlingen, lebt und arbeitet in Luzern

www.likeyou.com/christianherter

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Ursula Hirsch

Née en 1952 à Zurich, vit et travaille à Zurich / Geboren 1952 in Zürich, lebt und arbeitet in Zürich

www.ursulahirsch.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Raed Ibrahim

Né en 1971 en Arabie Saoudite, vit et travaille en Jordanie / Geboren 1971 in Saudi-Arabien, lebt und arbeitet in Jordan

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Res Ingold

Né en 1954 à Berthoud, vit et travaille à Cologne / Geboren 1954 in Burgdorf, lebt und arbeitet in Köln

www.res-ingold.de

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Alexandre Joly

Né en 1977 à Saint-Julien en Genevois (France), vit et travaille à Genève / Geboren 1977 in Saint-Julien en Genevois (Frankreich), lebt und arbeitet in Genf

www.alexandrejoly.net

3. FULLY, BELLE USINE

Heinz Julen

Né en 1964 à Zermatt, vit et travaille à Zermatt / Geboren 1964 in Zermatt, lebt und arbeitet in Zermatt

www.heinzjulen.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Marine Julié

Née en 1984 à Agen (France), vit et travaille à Lausanne / Geboren 1984 in Agen (Frankreich), lebt und arbeitet in Lausanne

www.marinejulie.com

c. MARTIGNY, MANOIR DE LA VILLE DE MARTIGNY

Sabina Kaeser

Née en 1973 à Rheinfelden, vit et travaille à Mittelems et Zurich / Geboren 1973 in Rheinfelden, lebt und arbeitet in Mittelems und Zürich

www.dasarchiv.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Sébastien Kauffmann

Né en 1982 à Colmar, vit et travaille à Sierre / Geboren 1982 in Colmar, lebt und arbeitet in Siders

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Dagmar Keller & Martin Wittwer

Dagmar Keller, née en 1972 à Donaueschingen (Allemagne) & Martin Wittwer, né en 1969 à Lausanne, vivent et travaillent à Düsseldorf / Dagmar Keller, geboren 1972 in Donaueschingen (Deutschland) & Martin Wittwer, geboren 1969 in Lausanne, leben und arbeiten in Düsseldorf

www.kellerwittwer.de

2. SION, ANCIEN PÉNITENCIER / EHEMALIGE STRAFANSTALT

Thomas Kneubühler

Né en 1963 à Soleure, vit et travaille à Montréal (Canada) / Geboren 1963 in Solothurn, lebt und arbeitet in Montreal (Kanada)

www.thomaskneubuhler.com

3. FULLY, BELLE USINE

Miles Koeder

Né en 1976 à Chules, vit et travaille à Zurich / Geboren 1976 in Gals, lebt und arbeitet in Zürich

www.koeder.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Sofia Kouloukouri

Née en 1987 à Thessalonique (Grèce), vit et travaille à Lausanne / Geboren 1987 in Thessaloniki (Griechenland), lebt und arbeitet in Lausanne

www.sofiakouloukouri.com

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Florian Kutzli

Né en 1974 à Hambourg (Allemagne), vit et travaille le long du Rhône et à Bâle / Geboren 1974 in Hamburg (Deutschland), lebt und arbeitet entlang der Rhône und in Basel

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Niklaus Lenherr

Né en 1957 à Menziken, vit et travaille à Lucerne / Geboren 1957 in Menziken, lebt und arbeitet in Luzern

www.niklaus-lenherr.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Anne le Troter

Née en 1985 à Saint-Etienne (France), vit et travaille à Genève / Geboren 1985 à Saint-Etienne (Frankreich), lebt und arbeitet in Genf

http://anneletroter.tumblr.com

3. FULLY, BELLE USINE

Roger Lévy

Né en 1952 à Zurich, vit et travaille à Ebikon / Geboren 1952 in Zürich, lebt und arbeitet in Ebikon

www.kulturTV.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Tracy Lim

Née en 1986 à New York (USA), vit et travaille à Chippis / Geboren 1986 in New York (USA), lebt und arbeitet in Chippis

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Josef Loretan

Né en 1962 à Brigue, vit à Berne et travaille à Köniz / Geboren 1962 in Brig, lebt in Bern und arbeitet in Köniz

www.sikart.ch/kuenstlerinnen.aspx?id=9821168

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Nikolaus Loretan

Né en 1966 à Brigue, vit et travaille à Brigue / Geboren 1966 in Brig, lebt und arbeitet in Brig

www.visarte-wallis.ch/nikolaus-loretan/

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Innyang E.H. Low

Né en 1947 à Singapour, vit et travaille à Saxon et Tapei (Taïwan) / Geboren 1947 in Singapur, lebt und arbeitet in Saxon und Taipeh (Taiwan)

www.worlddragon.ch

e. SAXON, EPAC

Sara Jayne McLaren

Née en 1988 à Genève, vit et travaille à Genève et Sierre / Geboren 1988 in Genf, lebt und arbeitet in Genf und Siders

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Chantal Michel

Née en 1968 à Berne, vit et travaille à Zurich et Thoune / Geboren 1968 in Bern, lebt und arbeitet in Zürich und Thun

www.chantalmichel.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Aldo Mozzini

Né en 1956 à Locarno, vit et travaille à Zurich / Geboren 1956 in Locarno, lebt und arbeitet in Zürich

www.mozzini.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Fraenzi Neuhaus

Née en 1957 à Soleure, vit et travaille à Soleure / Geboren 1957 in Solothurn, lebt und arbeitet in Solothurn

www.fraenzineuhaus.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Fabricio Nicora

Né en 1957 à Locarno, vit et travaille à Locarno / Geboren 1957 in Locarno, lebt und arbeitet in Locarno

www.fabrizionicora.com

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Gustav Oggier

Né en 1949 à Tourtemagne, vit et travaille à Tourtemagne / Geboren 1949 in Turtmann, lebt und arbeitet in Turtmann

www.visarte-wallis.ch/gustav-oggier

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Lauris Paulus

Né en 1975 à Bâle, vit et travaille à Fribourg / Geboren 1975 in Basel, lebt und arbeitet in Fribourg

www.laurispaulus.ch

3. FULLY, BELLE USINE

Niko Princen

Né en 1979 à Amsterdam (Pays-Bas), vit et travaille à Berlin /Geboren 1979 in Amsterdam (Niederlande), lebt und arbeitet in Berlin

www.nikoprincen.com

3. FULLY, BELLE USINE

Alessandro Quaranta

Né en 1975 à Turin (Italie), vit et travaille à Turin / Geboren 1975 in Turin (Italien), lebt und arbeitet in Turin

www.alessandroquaranta.it

j. SIERRE, MAXXX – PROJECT SPACE

David Rees-Thomas

Né en 1972 à Missouri (USA), vit et travaille à Lausanne / Geboren 1972 in Missouri (USA), lebt und arbeitet in Lausanne

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Mirella Salame

Née en 1984 à Beyrouth (Liban), vit et travaille à Sierre et à Beyrouth / Geboren 1984 in Beirut (Libanon), lebt und arbeitet in Siders und Beirut

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Katerine Samara

Née en 1988 à Larissa (Grèce), vit et travaille à Sion et à Athènes / Geboren 1988 in Larissa (Griechenland), lebt und arbeitet in Sitten und Athen

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Pavel Schmidt

Né en 1956 à Bratislava (Slovaquie), vit et travaille à Soleure et Bienne / Geboren 1956 in Bratislava (Slowakei), lebt und arbeitet in Solothurn und Biel

www.sikart.ch/KuenstlerInnen.aspx?id=4006704&lng=de

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Rolf Schroeter

Né en 1932 à Zurich, vit et travaille à Zurich / Geboren 1932 in Zürich, lebt und arbeitet in Zürich

k. LEUK, STIFTUNG SCHLOSS LEUK

Pascal Seiler

Né en 1965 à Gampel, vit et travaille à Gampel / Geboren 1965 in Gampel, lebt und arbeitet in Gampel

http://pascalseiler.com

g. SION, MUSÉE D’ART DU VALAIS/KUNSTMUSEUM WALLIS

Christoph Simon

Né en 1972 à Thoune, vit et travaille à Berne / Geboren 1972 in Thun, lebt und arbeitet in Bern

www.christophsimon.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Nihan Somay

Née en 1988 à Istanbul (Turquie), vit et travaille à Sierre et à Istanbul / Geboren 1988 in Istanbul (Türkei), lebt und arbeitet in Siders und Istanbul

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Venice Spescha

Né en 1965 à Paris (France), vit et travaille à Zurich / Geboren 1965 in Paris (Frankreich), lebt und arbeitet in Zürich

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Hina Strüver

Née en 1974 à Holzminden (Allemagne), vit et travaille à Zurich / Geboren 1974 in Holzminden (Deutschland), lebt und arbeitet in Zürich

www.hina.de

l. LEUK, GALLERIA GRAZIOSA GIGER

Josette Taramarcaz

Née en 1951 à Martigny, vit et travaille à Fully / Geboren 1951 in Martigny, lebt und arbeitet in Fully

www.josettetaramarcaz.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Pierre-André Thiébaud

Né en 1954 à Granges, vit et travaille à Martigny-Combe / Geboren 1954 in Granges, lebt und arbeitet in Martigny-Combe

www.pctprod.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Andrea Thüler

Née en 1956 à Thoune, vit et travaille à Berne / Geboren 1956 in Thun, lebt und arbeitet in Bern

www.andreathueler.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Floriane Tissières

Née en 1951 à Lausanne, vit et travaille à Pully et en Valais / Geboren 1951 in Lausanne, lebt und arbeitet in Pully und im Wallis

www.florianetissieres.ch

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Pierre Vadi

Né en 1966 à Sion, vit et travaille à Genève / Geboren 1966 in Sitten, lebt und arbeitet in Genf

2. SION, ANCIEN PÉNITENCIER / EHEMALIGE STRAFANSTALT

Marie Velardi

Née en 1977 à Genève, vit et travaille à Paris et Rome / Geboren 1977 in Genf, lebt und arbeitet in Paris und Rom

3. FULLY, BELLE USINE

Collectif d’artistes de visarte.valais et visarte.wallis

Künstlerkollektiv, gebildet aus Mitgliedern von visarte. valais und visarte.wallis

www.visarte-wallis.ch / www.visarte-valais.ch

m. TURTMANN, VISARTE.VALAIS/WALLIS

Victoria Wigzell

Née en 1990 à Johannesburg (Afrique du Sud), vit et travaille à Sierre / Geboren 1990 in Johannesburg (Südafrika), lebt und arbeitet in Siders

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

i. TURTMANN, ECAV

Andrea Wolfensberger

Né en 1951 à Zurich, vit et travaille à Waldenburg et Zurich / Geboren 1951 in Zürich, lebt und arbeitet in Waldenburg und Zürich

www.andreawolfensberger.ch

g. SION, MUSÉE D’ART DU VALAIS/KUNSTMUSEUM WALLIS

Sabine Zaalene

Née en 1969 à Sion, vit et travaille à Lausanne / Geboren 1969 in Sitten, lebt und arbeitet in Lausanne

www.sabinezaalene.com

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Dida Zende

Né en 1966 à Andernach (Allemagne), vit et travaille à Berlin et à Sant’Abbondio / Geboren 1966 in Andernach (Deutschland), lebt und arbeitet in Berlin und Sant’Abbondio

www.f-i-t.org

1. TURTMANN, ANCIEN AÉROdrome MILITAIRE, HOTEL POST & VILLAGE / EHEMALIGER MILITÄRFLUGPLATZ, HOTEL POST & DORF

Curators


Heinrich Gartentor

Raffael Dörig

Helen Hirsch

Jean-Paul Felley & Olivier Kaeser

Heinrich Gartentor

Heinrich Gartentor est le président de visarte.suisse. Il est également connu comme artiste, commissaire d’exposition, écrivain et premier « ministre de la Culture » autoproclamé en Suisse (2005). En 2008, il a été l’organisateur et le commissaire de l’exposition nationale d’art à Toffen (BE). Heinrich Gartentor sera le curateur des bâtiments réaménagés sur le terrain de l’ancien Aéroport militaire de Tourtemagne pour la TRIENNALE 2014.

Heinrich Gartentor ist Präsident der visarte.schweiz. Gleichzeitig ist er bekannt als Künstler, Kurator, Schriftsteller und erster „Kulturminister“ der Schweiz (2005). 2008 initiierte und kuratierte er die Nationale Kunstausstellung in Toffen (BE). Im Rahmen der TRIENNALE 2014 wird Heinrich Gartentor die Ausstellungen in den z.T. umgenutzten Gebäuden auf dem ehemaligen Militärflugplatz Turtmann kuratieren.

Raffael Dörig

Raffael Dörig est directeur du Kunsthaus de Langenthal. Il fut commissaire d’exposition au Haus für elektronische Künste et au [plug.in] à Bâle. Il était membre fondateur et curateur du Shift Electronic Arts Festival. Dans le domaine de l’art électronique il fait partie des experts en Suisse. Il enseigne à la HEAD à Genève. Raffael Dörig sera le curateur des espaces de la Belle usine à Fully pour la TRIENNALE 2014.

Raffael Dörig ist Leiter des Kunsthauses Langenthal. Vormals war er Kurator im Haus für elektronische Medien sowie im plug.in in Basel. Er gehört zu den Gründungsmitglieder des Shift Electronic Arts Festival und er war dessen Co-Kurator. Er gehört zu den führenden Experten im Bereich der elektronischen Künste in der Schweiz. Ausserdem unterrichtet er an der HEAD in Genf. Im Rahmen der TRIENNALE 2014 wird Raffael Dörig die Räumlichkeiten der Belle Usine in Fully kuratieren.

Helen Hirsch

Helen Hirsch est directrice du Kunstmuseum de Thoune. Elle est née à Stockholm et a grandi en Suisse romande. Historienne de l’art et manager culturel de formation elle fut la directrice artistique de la Kunsthalle Palazzo à Liestal (BL). Helen Hirsch sera la commissaire des espaces de l’Ancien Pénitencier à Sion.

Helen Hirsch ist Direktorin des Kunstmuseums Thun. Sie wurde in Stockholm geboren und ist in der Westschweiz aufgewachsen. Die Kunsthistorikerin und Kulturmanagerin war künstlerische Leiterin der Kunsthalle Palazzo in Liestal (BL). Im Rahmen der TRIENNALE 2014 wird Helen Hirsch die Räumlichkeiten des Ancien Pénitencier in Sitten kuratieren.

Jean-Paul Felley & Olivier Kaeser

Jean-Paul Felley & Olivier Kaeser sont, depuis 2008, les co-directeurs du Centre culturel Suisse (CCS) à Paris. Ils ont fondé la structure artistique indépendante « attitudes » à Genève en 1994 et ont signé de nombreux projets artistiques en Suisse et dans le monde. Dans le cadre de la TRIENNALE 2014, ils seront les commissaires du site du barrage de Mauvoisin et du Musée de Bagnes.


Jean-Paul Felley & Olivier Kaeser leiten seit 2008 gemeinsam das Centre culturel suisse (CCS) in Paris. Die beiden Kuratoren gründeten 1994 in Genf den Projektraum „attitudes“ und realisierten zahlreiche gemeinsame Projekte in der Schweiz sowie im Ausland. Im Rahmen der TRIENNALE 2014 werden Jean-Paul Felley & Olivier Kaeser die Intervention auf der Staumauer des Lac de Mauvoisin sowie die Ausstellung im Musée de Bagnes kuratieren.

Info

Programme sous réserve de modifications. Abonnez-vous à la newsletter de la TRIENNALE pour rester informés  ou suivez-nous sur Facebook & Twitter/
Programmänderungen vorbehalten. Abonnieren Sie den TRIENNALE-Newsletter, um informiert zu bleiben oder folgen Sie uns auf Facebook & Twitter:

www.triennale2014.ch/newsletter

www.facebook.com/triennale2014.ch     

www.twitter.com/triennale2014


PDF

Flyer Triennale

Journal/Tabloïd Triennale

Documentation/Dokumentation Triennale


Contact /Kontakt

mail@triennale.ch


HÉBERGEMENT / UNTERKUNFT

Réservez votre hébergement sur www.booking-valais.ch Buchen Sie Ihre Übernachtungen über www.booking-wallis.ch

INFORMATIONS TOURISTIQUES / TOURISTISCHE INFORMATIONEN

Pour obtenir des informations, contactez les offices de tourisme locaux/ Für Infomationen wenden Sie sich an die örtlichen Tourismusbüros: Monthey: +41 24 475 79 63; Martigny: +41 27 720 49 49; Le Châble (Mauvoisin/Bagnes): +41 27 775 38 70; Fully: + 41 27 746 20 80; Sion: +41 27 327 77 27; Réchy: +41 27 455 58 55; Sierre: +41 27 455 85 35; Leuk: +41 27 473 10 94; Turtmann: +41 27 932 34 18; Brig: +41 27 921 60 30

TRIENNALE-READER

Le Reader paraîtra début juillet/ Der Reader erscheint Anfang Juli, environ/ca. 160 pages/Seiten, prix prévu/voraussichtlicher Preis: 29.– CHF. Il sera en vente dans les principaux lieux de la TRIENNALE/Verkauf an den meisten TRIENNALE-Austragungsorten.

MÉDIATION / VERMITTLUNG

Informations et inscriptions/ Information und Anmeldung:

mediation@triennale2014.ch

FEEDBACK

Partagez avec nous vos impressions
sur la TRIENNALE/Teilen Sie Ihre TRIENNALE-Eindrücke mit unsfeedback@triennale2014.ch

Chargé de projet / 
Projektleiter

Marcel Henry


Bureau opérationnel / 
Projektteam

Marie-Fabienne Aymon, Anette Kummer, Patricia Comby, Céline Eidenbenz, Graziosa Giger, Pascal Ruedin, Oriane Bovier


INSTITUTIONS PARTENAIRES /
PARTNERINSTITUTIONEN

Galerie du Crochetan (Julia Hountou, Lorenzo Malaguerra), Fondation Louis Moret (Marie-Fabienne Aymon), Manoir de la ville de Martigny (Anne Jean-Richard Largey), Musée de Bagnes (Bertrand Deslarzes), EPAC (Patrizia Abderhalden, Stéphane Siviero), Ferme-Asile (Isabelle Pannatier, Véronique Mauron), Musée d’art du Valais (Céline Eidenbenz, Victoria Mühlig), Arts Pluriels (Patricia Comby), ECAV (Sibylle Omlin, Raphaël Brunner), MAXXX – Project Space (Benoît Antille), Stiftung Schloss Leuk (Carlo Schmidt, Sibylle Omlin), galleria graziosa giger (Graziosa Giger), visarte.valais (Floriane Tissières), visarte.wallis (Anette Kummer), Kunstverein Oberwallis (Monique Rubin, Anette Kummer)



PARTENARIATS /
PARTNERSCHAFTEN

Bex & Arts: 01.06 – 05.10.2014,
«Émergences», www.bexarts.ch

Flore-Alpe: 16.06 – 21.09.2014,

«La taille de l’homme», www.flore-alpe.ch

getunik – Webservices & E-Payment Lösungen, www.getunik.ch
HEV – Institut de Tourisme, Sierre

Promotion Valais/Wallis



PARTENAIREMÉDIAS / 
MEDIENPARTNER

Kunstbulletin, www.kunstbulletin.ch

La TRIENNALE 2014 est soutenue par / Die TRIENNALE 2014 wird unterstützt von:

Jubiläumsstiftung der Schweizerischen Mobiliar Genossenschaft – Ernst und Olga Gubler-Hablützel Stiftung – Erna und Curt Burgauer Stiftung – GEVEKO

L’ART N’EST PAS GRATUIT / KUNST IST NICHT GRATIS

Soutenez la TRIENNALE en faisant un don par SMS ! Envoyez le mot TRIENNALE ainsi que le montant de votre don (de 1.– à 99.– CHF) au numéro 488 (Prix de référence par visiteur et par site: 8.– CHF). * Le montant choisi sera comptabilisé sur votre prochaine facture ou déduit de votre crédit prepaid. 

Merci pour votre soutien.


Unterstützen Sie die TRIENNALE mittels einer SMS-Spende! Senden Sie das Keyword TRIENNALE sowie den von Ihnen gewählten Spendenbetrag (von 1.– bis 99.– CHF) an die Nummer 488 (Referenzpreis pro Besucher und Ausstellung: 8.– CHF). * Der Spendenbetrag wird auf Ihrer nächsten Mobile-Rechnung aufgeführt bzw. direkt von Ihrem Prepaid Guthaben abgebucht.
Herzlichen Dank für Ihre Unterstützung.


* Entrée payante à TURTMANN / Kostenpflichtiger Eintritt in TURTMANN

powered by getunik.com  

News

je/Do, 21.08.2014, 20.00: Roundtable, Hotel Post

sa/Sa, 23.08.2014, 19:00

«Poesie-performance» de/von Andrea Thüler et/und Pudi Lehmann, Hotel Post

TurtFrauGarn

Poésie et musique dans le Hotel Post à Tourtemagne avec/Poesie und Musik im Hotel Post in Turtmann mit Andrea Thüler et/und Pudi Lehmann

Andrea Thüler lit ses observations concernant/liest aus ihren Beobachtungen «In einer andern Welt»

Avec musique de/Zwischentöne von Pudi Lehmann

Ouverture du bar/Öffnung der Bar dès/ab 19 Uhr

PoesiePerformance, 20 Uhr

Entrée/Eintritt

Quête libre/freie Kollekte

Di/So, 24.08.2014, Fondation Louis Moret/Manoir de la ville de Martigny

VISITES DES EXPOSITIONS EN COMPAGNIE DES ARTISTES

VALENTIN CARRON À LA FONDATION LOUIS MORET (dernier jour!) & FABRICE GYGI AU MANOIR DE LA VILLE

SUIVIES D'UN BRUNCH DANS L'ESPACE CAFE DU MANOIR/ANSCHLIESSEND BRUNCH IN DEN RÄUMLICHKEITEN DES MANOIRS (DÈS/AB 12:30)

RENDEZ-VOUS DIMANCHE/SONNTAG 24 AOÛT/AUGUST 2014 À/UM 11:00 À LA/IN DER FONDATION LOUIS MORET, MARTIGNY

VISITES/AUSSTELLUNGSBESUCH & BRUNCH: CHF 15.- ADULTE/ERWACHSENE, CHF 5.- ENFANT DÈS 10 ANS/KINDER AB 10 JAHREN

INSCRIPTION/ANMELDUNG: MERCI DE CONFIRMER VOTRE PRESENCE PAR MAIL A fondation.moret@bluewin.ch JUSQU'AU 19 AOÛT/BITTE ANMELDUNG PER MAIL AN fondation.moret@bluewin.ch BIS ZUM 19. AUGUST 

31.08.2014, 11:15

«Art & géologie : croisements»

Talk avec/mit Helen Hirsch, historienne de l’art/Kunsthistorikerin & Nicolas Kramar, géologue et directeur du Musée de la nature du Valais/Geologe und Direktor des Naturmuseums Wallis

Inscription indispensable / Anmeldung erforderlich: +41 27 606 46 90

Di/So, 31.08.2014, 11:00-18:00

«Geranium for free»

L’installation évolutive de Maria Ceppi «Le Tourbillon de la vie» sera fragmenté avant la clôture de la TRIENNALE. En échange d’un témoignage sur le voisinage ou l’emprisonnement, le visiteur pourra emporter l’un des pots de géranium qui constitue l’œuvre.

Die sich fortlaufend weiter entwickelnde Arbeit «Le Tourbillon» de la vie von Maria Ceppi wird anlässlich der TRIENNALE-Finissage in Stücke zerlegt. Im Austausch für einen Erlebnisbericht zum Thema Nachbarschaft oder Freiheitsentzug kann der Besucher einen der Geranientöpfe, die bis dahin die Arbeit konstituieren, mitnehmen.

Rendez-vous à l’accueil du Musée d’art/Treffpunkt beim Eingang des Kunstmuseum Wallis.

Inscription indispensable/Reservation obligatorisch: +41 27 606 46 90


Visite commentée de l'exposition/Führung durch die Austellung:

«CURRENTS, CURTAINS, CODE»

tous les mardis/jeden Dienstag 18:00

Belle Usine de Fully, Chemin de l'Usine, 1926 Fully

Laissez vous guider, tous les mardis soir de cet été, au travers de l'exposition « Currents, curtains, code » à la Belle Usine de Fully, et découvrez les œuvres de Joëlle Allet, Ursula Biemann, Alan Bogana, Hervé Graumann, Christina Hemauer & Roman Keller, Alexandre Joly, Thomas Kneubühler, Lauris Paulus, Niko Princen, Anne le Troter et Marie Velardi.

Visite en français.

1.TURTMANN 14.06 – 31.08.2014

> je/Do, 14.08.2014, 08:00 – 18:00, Hotel Post, Betteltag

> sa/Sa, 23.08.2014, 19:00, Hotel Post, Poesie-Performance

2. SION, 14.06 – 31.08.2014

> di/So, 31.08.2014, 11:15, Ancien Pénitencier, Talk

3. FULLY, 14.06 – 31.08.2014

> je/Do, 03.07.2014,  i.18:30 – 20:00, Belle Usine (ECAV)

3. Mauvoisin, 14.06 – 31.08.2014

a. MONTHEY, GALERIE DU CROCHETAN13.06 – 27.06. & 11.08 – 05.09.2014

b. MARTIGNY, FONDATION LOUIS MORET29.06 – 24.08.2014

c. MARTIGNY, MANOIR DE LA VILLE DE MARTIGNY, 29.06 – 31.08.2014

d. LE CHÂBLE, MUSÉE DE BAGNES, 14.06 – 31.08.2014

e. SAXON, EPAC, 25.07 – 23.08.2014

2. /  f. Sion, PlaceMaurice Zermatten, Ferme-Asile, 14.06 – 31.08.2014

f. SION, FERME-ASILE, jusqu’au/bis 13.07.

g. SION, MUSÉE D’ART DU VALAIS /KUNSTMUSEUM WALLIS, 14.06 – 31.08.2014

e. sion, Galerie de la Treille, EPAC, 12.07 – 25.07.2014

Exposition de Diplôme/Diplomausstellung

h. RÉCHY, ARTS PLURIELS, 19.06 – 31.08.2014

i. Sierre, Halles, USEGO, ECAV, 26.06 – 06.07.2014

> di/So, 15.06.2014, 10:00 - 12:00/13:00 - 17:00, ECAV, Rue Bonne Eau 16

j. SIERRE, MAXXX – PROJECT SPACE13.06 – 17.08.2014

k. LEUK, STIFTUNG SCHLOSS LEUK30.08-12.09.2014

l. LEUK, GALLERIA GRAZIOSA GIGER, sa/Sa, 09.08.2014, 16:00

i. TURTMANN, BarberShop, ECAV, 14.06 – 31.08.2014

m. TURTMANN, Arsenal, visarte.valais/wallis14.06 – 31.08.2014

> sa/Sa, 14.06.2014, 16:00, Turtmann, Piste d’atterrissage/Rollfeld (visarte.valais/wallis)

n. BRIG, Galerie zur Matze, 27.07 – 24.08.2014

Press

18.09.2014 – RSR - bille en tête (Web+Radio), «Tu verses, j'erre!», PDF 

30.08.2014 – Neue Zurcher Zeitung, «Kulturtelegramm», S. 57, PDF 

27.08.2014 – Le Nouvelliste, «Alternatif en continu», écrit par Jean-François Albelda, page 18, PDF

21.08.2014 – TV Oberwallis Triennale 2014 PDF TV-BEITRAG LINK


18.08.2014 – Le Nouvelliste, «Un art résolument anti-autoritaire», article par Estelle Baur, PDF

18.08.2014 – Schweizer Illustrierte, «Diese Woche in Museen und Galerien. Triennale. Art Masters. Grosses Kino», S. 69, PDF

13.08.2014 – Le Nouvelliste, «Dans la lumière avec Galaxy», Article écrit par JMT, PDF

11.08.2014 – Hochparterre, «TRIENNALE im Wallis», Besprechung des TRIENNALE-Reader, Beitrag von Meret Ernst, LINK

08.08.2014 – Walliser Bote, «Phönix vor der Leukner Kirche», Artikel von Lothar Berchtold, LINK

05.08.2014 – Walliser Bote, «Ganz schön verdorben», LINK

01.08.2014 – ensuite, «Willkommen im Wallis», Beitrag von Dominik Imhof, PDF

30.07.2014 – Canal9, «Le journal à la Triennale d'art en Valais», par Yannick Barillon, LINK


29.07.2014, 12:30
– RTS, La 1ère (Journal) «3e édition de la Triennale d'art contemporain en Valais», par Marie Giovanola, Audio

19.07.2014 – Le Temps, «La Triennale du Valais transforme le canton en salle d’exposition géante», article écrit par Elisabeth Chardon, PDF online (paywall): LINK

19.07.2014 – Le Temps, «Fabrice Gygi et Valentin Carron dialoguent à distance à Martigny», article écrit par Elisabeth Chardon, PDF online (paywall): LINK

07.07.2014 – Walliser Bote, «Neues, das Altes verstärkt», Artikel von Sarah Taroni, S. 5 PDF

06.07.2014 – Le Matin Dimanche, «Photos des quatre coins de la planète sur le barrage», p. 73 PDF 

01.07.2014 – Kunstbulletin, «Viel zu sehen im <isolierten> Kanton», Artikel von Brita Polzer, p. 100-101 PDF

Juin 2014 – art-en-jeu.ch (Web), PDF 

Juin 2014 – Bagnes Infos, «Exposition Geert Goiris», p. 6, PDF 

Juin 2014 – Le festival au quotidien, «A Mauvoisin et au Musée de Bagnes Geert Goiris expose», PDF 

Juin 2014 – ideabooks.nl (Web) «Geert Goiris Proliferation (With Signed Lambda Print)», PDF 

28.06.2014, 12.00-13.00 – RTS (Espace 2), «Sabine Zaalene… la tête à l'envers», Laurence Froidevaux et Marlène Métrailler Link

28.06.2014 – Radio Rottu (Zum Kaffee auf rro), «Ein richtiger 'Turt-Mann'» , Interview mit Heinrich

Gartentor, ca. 30'  Link

27.06.2014 – La Gazette, «La dernière vallée...», p. 28, PDF 

26.06.2014 – Le Nouvelliste, «Valentin Carron s’expose», article écrit par Christine Savioz, p. 16 PDF

21.06.2014 – Le Courrier, «Le Valais à l'heure triennale», article écrit par Samuel Schellenberg, p. 17  PDF

21.06.2014 – La liberté, «Le Valais à l'heure triennale», article écrit par Samuel Schellenberg, PDF

21.06.2014 – Walliser Bote, «Vom Wachstum zum Zerfall», PDF

18.06.2014 – Canal9 (Marmelade), reportage de Magali Barras  Link

18.06.2014 – Berner Zeitung/Thuner Tagblatt/Berner Oberländer, «Endstation Sehnsucht», Artikel von Helen Lagger  PDF

17.06.2014 – Loisirs.ch (Web), «Exposition photographique d'été au Musée de Bagnes», PDF 

17.06.2014 – Rhone FM (entretien de Sophie Michaud & Olivier Delaloye avec Marcel Henry)  Link (08:32-8:42)

14.06.2014, 17.35 – RSI (Radio svizzera italiana), cronaca sulla TRIENNALE e intervista con Marcel Henry

14.06.2014 – Le Nouvelliste, «D'une ambition sans précédent», article écrit par Jöelle Anzévui, p. 20  PDF

13.06.2014 – Walliser Bote, «Das Wallis als Museum», Artikel von Fabio Pacozzi, S. 8  PDF

13.06.2014 – www.tempslibre.ch (Rubrique expositions) Link

13.06.2014 – SRF, Regionaljournal BE/FR/VS, «Mit dem Mobiltelefon an die TRIENNALE», Beitrag von Priska Dellberg  Link

12.06.2014 – SRF, Regionaljournal BE/FR/VS, «Gespräch mit Anette Kummer», Beitrag von Priska Dellberg  Link

12.06.2014 – SRF, Regionaljournal BE/FR/VS, «Ein Rundgang mit Heinrich Gartentor durch Turtmann», Beitrag von Priska Dellberg  Link

12.06.2014 – SRF, Regionaljournal BE/FR/VS, «Zeitgenössische Kultur – Entdeckungen im Wallis», Beitrag von Priska Dellberg  Link

12.06.2014 – Blick am Abend, «Bilder des Tages» (Bild vom Flugplatz in Turtmann), S. 14-15  PDF

10.06.2014 – Peak45, Öffnung der Walliser Kunstszene PDF

01.06.2014 – pharts, «L'art du XXIe siècle à travers tout le Valais», article écrit par Pierre Hugli, p. 10, PDF

Juin 2014 – USPP, Union suisse des photographes professionnels (Web), PDF 

Juin 2014 – AVM, Association valaisanne des musées (Web), PDF 

Juin 2014 – Attitudes.ch (Web), «Geert Goiris, Prolifération», PDF 

26.05.2014 – Le Temps, «En Valais, l'historie accueille l'art contemporain», article écrit par Elisabeth Chardon PDF
online (paywall):  Link

09.05.2014 – Le Nouvelliste (supplément Culture), «Audacieuse et inédite», article écrit par Stéphanie Lugon, p. 8-13  PDF

Januar 2014 – Kunst-Bulletin, «Notiert», S. 94, PDF